Help - Search - Members - Calendar
Full Version: On your Shore
Enya Fans Forum > Enya & Fans > Enya Lyrics Translation Center
sethkoopa
Do mine eyes deceive me, or is there no thread for "On your Shore"? Well, I'll start one here, then.

Á strönd <thorn>inni

Undarlegt hve hjarta mitt slćr
er ég er á strönd <thorn>inni
Undarlegt hve ég finn enn fyrir
missi mínum á hughreystingu er hvarf á<eth>ur

Svalar öldur skola yfir
og skolast burt me<eth> ćskudraumum
<THORN>annig rennur tíminn út í sandinn
Ég get ei haldi<eth> <thorn>ér nógu lengi

Og <thorn>annig er mér ćtla<eth> a<eth> vera hér <thorn>essa stundina
Dagar og nćtur falla frá
Dagar og nćtur falla frá mér
Ég veit af draumi er ég ćtti a<eth> vera a<eth> halda í
Dagar og nćtur falla frá
Dagar og nćtur falla frá mér

Mildir, bláir sjóndeildarhringar
ná langt inn í ćskudaga mína
er <thorn>ú rís upp
til a<eth> fćra mér gleymdu si<eth>i mína

Undarlegt hve ég tefst
er ég stend í djúpu vatni
Undarlegt hve hjarta mitt slćr
er ég stend á strönd <thorn>inni


"to find myself"... it's hard to put this into Icelandic. My translation on line two is, literally, "as I am on your shore." In Icelandic, I feel this still retains the tone and meaning (which is my goal with all of my translations).
Niphredil
Here it is in Hungarian:

A te partodon

Különös, hogy ver a szívem,
A te partodon találván magam.
Különös, hogy még mindig érzem
Rég elmúlt vigaszom elvesztését.

Hűs hullámok mosnak,
S elsodorják ifjú álmaim.
Így oson el az idő,
Nem ölelhetlek elég soká.

És így
Ez az, ahol most lennem kell
Napok s éjek múlnak el
Napok s éjek múlnak el mellettem.

Ismerek
egy álmot, melyet őriznem kéne
Napok s éjek múlnak el
Napok s éjek múlnak el mellettem.

A bársonyos kék láthatár
Messze visszanyúlik gyermekségem napjaiba,
Ahogyan felemelkedsz,
Hogy elhozd nekem elfeledett útjaim.

Különös, miként tétovázom,
Amint látom, mély vízben állok.
Különös, hogy ver a szívem,
A te partodon találván magam.
Violet
Thank you Niphredil ipbsmile.gif WOW members are posting translations again bounce.gif
Queen
I'm making mine too. But I'm bad with traslations....
LandL
Here it's in Lithuanian happy.gif

Tavajam krante

Kaip keistai dauzosi mana sirdis
Kai esu tavajam krante
Keista, kad vis dar jauciu
Isejusia ramybe daug anksciau

Saltos bangos nuplauna ir nuplaukia
Nusinesdamos jaunystes svajones
Tai ka laikas pavoge
As negaliu ilgiau laikyt savyje.

Ir stai as cia, kur turiu buti
Slenka dienos ir naktys
Slenka naktys ir dienos
Zinau kokia svajone turiu issaugot
Slenkant dienom ir naktim
Slenkant naktim ir dienom

Svelniai zydras horizontas
Siekia mano vaikystes dienas
Kada tu keliesi, kad primintum
Man mano uzmirstus kelius

Keista, kokia as nedrasi
Stovedama giliajam vandenyje
Keista, kaip dauzosi mana sirdis
Kai stoviu as tavajam krante.

innocent.gif
Alex Ribeiro
Hi all,
In brazilian Portuguese.

On Your Shore
Na sua margem

Estranho como o meu coraçăo bate
Por achar a mim mesma em tuas margens.
Estanho como continuo sentindo
Meu antigo desconforto.

Frescas ondas lavam
e a corrente leva meus sonhos juvenis
Entăo o tempo foi perdido
Eu năo posso mantę-lo por tempo bastante.

E assim isto é o que devo ser agora
Dias e noites caindo por
Dias e noites caindo por mim.
Sei de um sonho que deveria manter
Dias e noites caindo por
Dias e noites caindo por mim.

Horizontes azuis e suaves
Conseguidos nos dias longínquos da minha infância
Quando vocę se eleva
Para trazer-me aos meus caminhos esquecidos

Estranho como eu hesito
Por achar que eu estou em profundas águas
Estranho como o meu coraçăo bate
Por achar que estou em suas margens


Hard to translate! Huuuu
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2010 Invision Power Services, Inc.