![]() ![]() |
Jun 12 2005, 06:42 AM
Post
#24
|
|
![]() Wild Child ![]() ![]() Group: China Roses Posts: 123 Joined: 5-June 05 Member No.: 405 |
Oh,sorry...
There is a lyrics for Hungarian fans: O mór henion i dhű: Ely siriar, ęl síla. Ai! Aníron Undómiel. Tiro! Ël eria e mór. I 'lîr en ël luitha 'úren. Ai! Aníron... Az árnyból az éjt megértem: álmodnak, csillag csillog fenn. Ó! Vágyom rád, Undómiel. Nézd! Az árnyból csillag kel. A dala megragadja szívem. Ó! Vágyom rád... It's sooo beautiful And there is another: Angels, answer me, are you near if rain should fall? Am I to believe you will rise to calm the storm? For so great a treasure words will never do. Surely, if this is, promises are mine to give you. mine to give... Here, all too soon the day! Wish the moon to fall and alter all tomorrow. I should know heaven has her way - each one given memories to own. Angeles, all could be should you move both earth and sea Angeles, I could feel all those dark clouds disappearing... Even, as I breathe comes an angel to their keep. Surely, if this is promises are mine to give you. mine to give... Angyalok, mondjátok, ott vagytok, ha esni fog? Elhiggyem azt, hogy a vihart csitítjátok? Mert ekkora kincset szó nem ad sosem. Ám ha igaz ez, esküt tehetek tinektek. tehetek... Ím, korán kelt a nap! A hold bár leesne, így más holnap lenne. Tudnom kell, a menny útja ez - ajándékoztak emlékeket. Angyalok, mind lehet, vinnetek kéne mindent Angyalok, éreztem elszállni az árnyfelhőket... Ahogy lélegzek is angyal jön otthonukba Hogyha igaz ez, esküt tehetek tinektek. tehetek... -------------------- Ever close your eyes
ever stop and listen ever feel alive and you've nothing missing you don't need a reason let the day go on and on ![]() |
|
|
|
Jun 12 2005, 07:07 AM
Post
#25
|
|
![]() Ogre in Enyaland ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Admin Posts: 7.055 Joined: 23-September 03 From: Roma, Italy Member No.: 6 |
QUOTE(Irulan @ Jun 12 2005, 07:42 AM) Thanks Irulan, but I was asking to Kar'sa -------------------- Please Enya save the whales! Say the Japanese to stop killing them! Sign the petition: Boycott Japan UNTIL THE KILLING STOPS! Contact Admin:webmaster@enyafans.net Contact Violet:vofenya@yahoo.co.uk |
|
|
|
Jun 13 2005, 01:40 PM
Post
#26
|
|
![]() Wild Child ![]() ![]() Group: China Roses Posts: 123 Joined: 5-June 05 Member No.: 405 |
-------------------- Ever close your eyes
ever stop and listen ever feel alive and you've nothing missing you don't need a reason let the day go on and on ![]() |
|
|
|
Jul 4 2005, 04:07 PM
Post
#27
|
|
![]() Pilgrim ![]() Group: Pilgrim Posts: 70 Joined: 13-January 05 From: Hungary Member No.: 375 |
QUOTE(Irulan @ Jun 11 2005, 07:25 PM) Oh,my God! Nem tudtam,hogy itt magyar rajongók is vannak! De jó! Of course there are, e.g. Niphredil. By the way, hello!!!! QUOTE(Violet @ Jun 11 2005, 09:05 PM) QUOTE(Kar'sa @ Jun 9 2005, 11:04 AM) QUOTE(Violet @ Jun 6 2005, 12:30 PM) There must be... There are! Just click on the links (non-instrumental tracks' links) and they will appear. e.g.: http://enya.tricon.hu/dd/lyric/lyric.php?sz=Angeles&k=n If they do not, please make me a picture of your screen with Print Screen. I don't speak Hungarian I'm sorry, I can only see lyrics for Angeles on that page. I think it would be easier if you post lyrics directly on this forum. Thanks. You misunderstood it! It was just an example!!!! http://enya.tricon.hu/dd/list.php is the page, where there are links to all the lyrics! Is it clear now? QUOTE(Violet @ Jun 12 2005, 07:07 AM) QUOTE(Irulan @ Jun 12 2005, 07:42 AM) Thanks Irulan, but I was asking to Kar'sa How dare you!!! -------------------- Kārātārānen a áirâë...
|
|
|
|
Dec 7 2005, 10:53 AM
Post
#28
|
|
![]() Pilgrim ![]() Group: Pilgrim Posts: 70 Joined: 13-January 05 From: Hungary Member No.: 375 |
QUOTE(Violet @ Jun 11 2005, 09:05 PM) I don't speak Hungarian I'm sorry, I can only see lyrics for Angeles on that page. I think it would be easier if you post lyrics directly on this forum. Thanks. I've just found out what was the problem!!! But here are all the English songs and Less Than a Pearl from Amarantine in Hungarian: Kevesebb egy igazgyöngynél Az éjből megjött a nap. Az éjből, a mi kis földünk. Szavaink elsodródnak Szavaink utaznak hogy megtalálják, kik hallgatnak. A távolba kiáltunk... A távolba kiáltunk... A távolba kiáltunk... A távolba kiáltunk... Kevesebb egy igazgyöngynél a csillagok tengerében Egy elveszett sziget vagyunk az árnyékokban Lehet, hogy szavaink elvesznek. Lehet, hogy szavaink semmit, senkit nem találnak. A távolba kiáltunk... A távolba kiáltunk... Amarantine Tudod, mikor szerelmet vallasz Kitárul szíved, minden olyan új. És tudod, időd talál majd utat, hogy elhitesse, ez való. Tudod, szerelem az mit mondasz; Egy sóhaj, egy szó az ígéretek. Érzed a nap szívdobogásában. Tudod, hogy a szerelem ez. Amarantine Amarantine Amarantine A szerelem az. Amarantine Amarantine Amarantine A szerelem az. Tudod, a szerelem megríkat, engedd könnyeid, hadd follyanak el. Mert tudod, a szerelem szárnyat ad - mily messzire szállhat egy szív el! Amarantine Amarantine Amarantine A szerelem az. Amarantine Amarantine Amarantine A szerelem az. Amarantine Amarantine Amarantine A szerelem az. Tudod, szerelemtűz szemedben Lehet csillagé Mi fentről hullt le. És tudod, a szerelemmel kelsz mindig fel Mert az a nappal és reggel. Az esőben van Mindig, ha eső csepeg, hunyt szemmel figyelek. Magány hangját figyelem az égben, hogy sír fenn. Figyeld az esőt Nézd, újra eljött Hallgasd az esőt Érezd a könnyeket mert -nem hullnak örökké Ahogy az idő pereg minden jön, minden megy. Figyeld az esőt ...esőt... Nézd, újra eljött ...eljött... Hallgasd az esőt ...esőt... Éjszaka Elsodródva - Hallom, hogy hívsz engem, S nevem az esőben van, levélzizegésben, mélykékvíz-rejtélyben. Még ha e percnek vége, sem tudsz búcsút venni. Mert minden eljön ismét a hangban, lehullva, az égben, mert sír fenn. Halld nevem esőben. Bár ott lehetnék, hol te Hol vagy e pillanatban? Csak álmaimban. Hiányzol, de mindig csak egy szívverésem vagy. Elvesztem nélküled Nem tudom, hogy hol vagy. Csak figyelek, csak remélek de az idő külön tart. Van-e mód megtalálnalak? Van-e jel, mit ismernék? Van-e út, mit követhetnék hogy hazahozzalak? A tél áll előttem hogy ilyen messze vagy. Az álmaim sötétjében a fényed megmarad. Bár közel lehetnék hozzád Bár ott lehetnék, hol te Bár elérhetném a kezed s hazahozhatnálak Van-e mód megtalálnalak? Van-e jel, mit ismernék? Van-e út, mit követhetnék hogy hazahozzalak? Nagy, nagy utazás Leszállt az est, város fénye a kikötőn áll, sötétségen és árnyon át utazok tovább. Nagy, nagy utazás árnyon át nagy, nagy még az út; de mit mérföldek a szívnek ha óceánról hazajut? Hol az út a völgyön átjut, hol a folyó fut ami ismerős oda fut minden országút. Nagy, nagy utazás árnyon át nagy, nagy még az út; de mit mérföldek a szívnek ha óceánról hazajut? Nagy, nagy utazás semmiből nagy, nagy még az út; de mit sóhaj, bú a szívnek ha óceánról hazajut? Búcsút vett valaki Nyár van. Ha a napnak vége Egy szív dermedtebb, mint régen Búcsút vett valaki, De miért? Nem tudni. Valahol valaki őrzi könnyeit miket rég sírt ki Búcsút vett valaki, De miért? Nem tudni. Van-e ok arra, hogy egy törött szív miért zokog fel? Van-e ok arra, hogy elvesztél, bár nem fogod fel? Adj okot arra, hogy miért nem búcsúzol sosem el. Ha van ok arra, Nem fogom fel. Mindig értelmet kerestél, Mindig hiszel, így döntöttél, De azt nem tudom, miért nem búcsúzol. Még ha fénylik is a nap fent Nem látod, ezüst van ott bent De azt nem tudom, miért nem búcsúzol. Van-e ok arra, hogy törött álmok nem szállnak fel? Van-e ok arra, hogy hiszel, s szemed nem nyitod fel? Adj okot arra, hogy miért rejtesz annyi mindent el. Ha van ok arra, Nem fogom fel. Van-e ok arra, hogy egy törött szív miért zokog fel? Van-e ok arra, hogy elvesztél, bár nem fogod fel? Adj okot arra, hogy miért nem búcsúzol sosem el. Ha van ok arra, Nem fogom fel. Nem fogom fel. Nem fogom fel. Nem fogom fel. Egy elveszett perc Csak most, hogy szavaink szóltuk tört össze a szívem, Vajon hogy viselheted el Mit mondok, mit mondtam neked. Mily hős, erős, mily hű tőled, hogy sebem viseled. Tudom, összetöri szíved; Mit mondok, mit mondtam neked. Minden szólt szavunk után, Minden álmaink után; Mindegyik szép és drága, Mindegyik egy nyári nap... Elveszett perc, örökké tűnt, soha nem lesz újra, hát tudd, sokat jelent nekem; mit mondtál, mit adtál, szerelmed nekem. A hulló hóban Emlékszem, éber estéken Gyertyafénynél olvastunk bent S az ablakpárkányon kint lett egy új világnyi hó. Millió hópehely szállt lent Millió csillag ért földet És annyi szép titkot rejtett a hulló-szálló hó. Talán lehullok éppen, Mondd, a földet érintsem? Talán zajtalan létem Idekint a sötétben. Egy csendes téli éjszaka Ébreszt emléket bennem ma; Emlékszem kék hold fénylett a frissen hullott havon. Talán lehullok éppen, Mondd, a földet érintsem? Talán zajtalan létem Idekint a sötétben. Ablakom most bezsaluzom, Ég, fehér könnyeid hagyom S mindenen gyertyafény ragyog ahogy kint hull a hó. S mindenen gyertyafény ragyog ahogy kint hull a hó. I'm most proud of Someone Said Goodbye and Amid The Falling Snow... Oh: And I've written no English titles, so try to guess... :D (Let's liven up this topic a bit And a kind of special: someone said goodbye in Eiren (a fictional language from ME... :D ) First: phonetics: I when next to another vowel is pronounced Y as in "you" otherwise as EE in "week" A is pronounced something like A in "want" E as A in "can" and in poems (this is a poems it acts similar to I (sided by vowel pronounced Y as in "you")) O as O in "more" U as OU in "you" acutes on vowels mark a longer pronounciation except for É, for it is like "A" in "may" W is like "ow" Ô is similar to W, but more V-like, so something like "ov" Y is a sound between Ü in "Über" and schwa (able) Constonants: D as D in "door" T as T in "tool" H as H in "hen" C as S in "see" Z as Z in "glaze" S as SH in "shoot" Q as Z in "azure" or S in "measure" M as M in "make" N as N in "animal" Nj' as N in "new" F as F in "feel" V as V in "veil" R as R in "root" K as K in "key" G as G in "game" L as L in "left" B as B in "be" ( P as P in "pee"....er..."pen" ( Guess that's all, so: Dor ihiúoremú Cummé, gal mare dé laán om A deb kieír film omú om Dor ihiúoremú Isir de her-feiémm dín dun? Dur dor drevoém do flaerol Duoll dór flaerraémm gao Dor ihiúoremú Isir de her-feiémm dín dun? Oum bae dér du Reas a dleuieô deb flaerraum? Oum bae dér du Reas tyú, isir her-feiémm dín dun? Ralad bae dér de dul Dín da garec ihiúoreum? Fíli om bae, dul de her-feiémm dun. Garel de fergo do femi'l Garel de goleémm tur de-dhil Isir de her-feiémm dín dun her ihiúoreum? Gal do ylf tilet no fleie her-feraoémm du om sver Isir de her-feiémm dín dun her-ihiúoreum? Oum bae dér du Reas a dleuieô olm her-ebeur? Oum bae dér du Reas dhilem, da-feraol diliul? Ralad bae dér de dul Dín da no da gerel nereéumm? Fíli om bae, dul de her-feiémm dun. Oum bae dér du Reas a dleuieô deb flaerraum? Oum bae dér du Reas tyú, isir her-feiémm dín dun? Ralad bae dér de dul Dín da garec ihiúoreum? Fíli om bae, dul de her-feiémm dun. This post has been edited by Kar'sa: Dec 7 2005, 10:56 AM -------------------- Kārātārānen a áirâë...
|
|
|
|
![]() ![]() |
| Lo-Fi Version | Time is now: 7th September 2010 - 08:48 AM |